The following nine
Greek words are
rendered
"wash"
in the English
New Testament:—
-
nipto =
to wash some part
of the body
(as the face,
hands,
or feet).
-
aponipto.
No. 1 with
apo =
away from
(Ap. 104. iv);
to wash off from
(a part
of the body)
and for one's self.
-
louo =
to bathe
(the whole body).
-
apolouo.
No. 3 with
apo =
away from
(Ap. 104. iv);
to wash off from
the whole body
by bathing.
Occ.
only in
Acts
22:16,
and
1Cor.
6:11.
-
pluno =
to wash
(inanimate things,
such as clothes).
Occ.
only in
Rev.
7:14.
-
apopluno.
No. 5 with
apo =
away from
(Ap. 104. iv);
to wash inanimate
things thoroughly.
Used only of nets
(Luke
5:2).
|
|
-
baptizo.
Rendered
"wash"
only in
Mark
7:4,
and
Luke
11:38.
See
Ap. 115.
-
brecho =
to wet
(on the surface,
like rain),
moisten.
These
words must be
carefully
distinguished.
See notes on
John
13:10:
"He that is washed
(No. 3)
needeth not save to wash
(No. 1)
his feet".
In
the Septuagint of
Lev.
15:11,
the three principal words
are used in one verse:
"And whomsoever he
toucheth that
hath the issue,
and hath not rinsed
(No. 1)
his hands in water,
he shall wash
(No. 5)
his clothes,
and bathe himself
(No. 3)
in water",
etc.
-
rhantizo =
to sprinkle
(ceremonially),
and thus
cleanse or purify.
Occ.
only in
Heb.
9:13,
19,
21;
10:22.
|